Нотариальное заверение перевода
В наше бюро довольно часто обращаются с просьбой заверить копию документа или перевод. Перевод без нотариального заверения не имеет никаких полномочий.
Нотариальное заверение перевода (подписи переводчика) является свидетельством достоверного перевода с одного языка на другой. Обычно нотариус требует оригиналы документов согласно Инструкции о порядке осуществления нотариальных действий.
Процедура получения нотариально заверенного перевода проходит в два этапа:
- клиент предоставляет документ для перевода (клиент не может сам перевести документ и заверить его, так как нотариус должен быть уверен в подлинности перевода);
- перевод подшивается к оригиналу или к копии документа и заверяется нотариально (скрепляется подписью и печатью нотариуса).
Заверенный нотариусом документ и перевод можно подавать в компетентные органы Украины для осуществления легализации или проставления апостиля.
Следует понимать, что не все документы можно заверить у нотариуса.
Например, если Ваш документ выдан на территории другой страны и на нем не проставлен апостиль, нотариус не вправе заверить его, так, как документ считается недействительным.
Фотокопия могут быть заверены лишь в том случае, когда на них стоит “мокрая” подпись или прилагается оригинал документа. Подпись должна быть поставлена ручкой или чернилами.
Так же копия документа должна быть сделана на плотной бумаге, ни в коем случае не на факсовой. Нотариус ставит свою подпись, печать и штамп “Фотокопия”. Это стандартный вид документа.
Мы можем нотариально заверить только те документы, которые были переведены в нашей компании.